Protected by Copyscape Online Plagiarism Checker

Search

All the translations and notes are the creations of Ghazalnaama author(s) unless otherwise stated.
(Disclaimer - Photos of yesteryear poets are sourced from google search engine or photographed from reference books. Ghazalnaama has no copyright claim on the photos of the poets.)

January 25, 2018

दिलफ़रेबीकी अदा (Dil Farebi Ki Ada) -- Faayiz Dehlvi

[Urdu Couplet #06]

दिलफ़रेबीकी अदा उसकी अनूप 
रूपमें थी राधिकासूँ भी सरूप

Dil farebi ki adaa uski anoop
Roop mein thi Radhikasoon bhi saroop


दिलफ़रेब (Dil fareb) = enticing; अदा (adaa) =  coquetry, gesture; अनूप (anoop) = unique; सरूप (Saroop) = beautiful, beauteous (in poetry)

[English Meaning]
Her enticing gesture was unique
Her looks were beautiful than Radhika

About the Poet
Faayiz was a Dehlvi poet from the pre-Mir era (early 18th century). Not much is known about him but he was a contemporary of the poet Wali Deccani. His ghazals were highly influenced by Wali's poetry collection (Deewan). He was primarily a Persian poet, however, adapted Wali's Deccani style of Urdu (which has many local Hindi dialect words) as seen in the couplet presented in this post. 

No comments :

Post a Comment

Popular Posts