Protected by Copyscape Online Plagiarism Checker

Search

All the translations and notes are the creations of Ghazalnaama author(s) unless otherwise stated.
(Disclaimer - Photos of yesteryear poets are sourced from google search engine or photographed from reference books. Ghazalnaama has no copyright claim on the photos of the poets.)

January 24, 2018

आता है हर सहर (Aata Hai Har Sahar) -- Siraj-ud-Din Ali Khan 'Arzoo'

[Urdu Couplet #05]


आता है हर सहर उठ तेरी बराबरीको  
क्या दिन लगे है देखो खुरशीदेखावरीको

Aata hai har sahar uth teri barabariko
kya din lage hai dekho khurashid-e-khavri ko


सहर (sahar) = morning; बराबरी (barabari) = competition; खुरशीदेखावरी{khurashid-e-khavri) = the Sun

[English Meaning]
Every morning it comes to compete with you
See what days have come for the Sun

About the Poet
Siraj-ud-Din 'Arzoo' was a poet from early 18th century. He originally hailed from Agra, however, settled in Delhi and later in Lucknow till his death. Most of his creations are in the Persian language but he did write few poems in Urdu. He was the maternal uncle of the poet Mir-Taqi-Mir, and attracted many disciples including Mir.

No comments :

Post a Comment

Popular Posts